© Universidad de Salamanca
Facultad de Traducción y Documentación (Universidad de Salamanca)
Departamento de Traducción e Interpretación
Prof. Joaquín García Palacios
escoja una sección
Estás en: Docencia>Terminología
También en Docencia:  Doctorado
 
Terminología
 

Troncal, 10 créditos, anual
Licenciatura en Traducción e Interpretación
3er curso

Otros profesores de la asignatura:
Jesús Torres del Rey
Agustín Torijano

Horario y aula:
GRUPO 1: Martes de 11 a 13 (informática3); jueves de 11 a 12 (A6)
GRUPO 2: Miércoles de 11 a 13 (informática3); jueves de 12 a 13 (A6)

S. Pavel y D. NOlet (2002) Handbook of Terminology. Canada: Public Works and Government Services. Trad. al español de Beatriz de Vega
 
Objetivos subir
Mediante la explicación teórica y la aplicación práctica de los principios de la Terminología, se intentarán sentar las bases que permitan al futuro traductor:
1. Conocer y comprender el entramado de los textos especializados y del léxico que en ellos aparece.
2. Resolver de manera autónoma y satisfactoria, es decir, ajustándose a la norma de la lengua de destino y respetando los criterios que exigen los especialistas en un ámbito determinado de conocimiento, los problemas terminológicos que se le presenten en el desarrollo de su trabajo.
3. Actuar correctamente ante el neologismo.
4. Realizar y analizar trabajos terminológicos monolingües y multilingües.
5. Utilizar y analizar herramientas informáticas de gestión terminológica. 
Programa subir
1. Principios teóricos
1.1. Terminología y terminologías.
1.2. Terminología, lenguaje y traducción.
1.3. Los lenguajes de especialidad.
1.4. Las unidades terminológicas.
1.5. Neología: la formación de términos.
1.6. Neología: los neologismos por préstamo. 
2. El trabajo terminológico sistemático.
2.1. De los textos a los términos.
2.2. Detección y segmentación de términos.
2.3. Información sobre los conceptos.
2.4. De los términos a las fichas terminológicas.
2.5. Diccionarios especializados y bases de datos terminológicas.
3. Consultas terminológicas.
Desarrollo del curso y Evaluación subir

1er cuatrimestre: Prof. Joaquín García Palacios
Materia: Apartados 1 y 2 del programa (6 cr.)
Evaluación: período de exámenes del 1er cuatrimestre (fecha por determinar).
                Trabajo tutorizado en grupos de 3 ó 4 personas (4 cr.)
                Examen escrito sobre la parte teórica (2 cr.) y sobre 4 textos de lectura obligatoria

2º cuatrimestre: Profs. J. Agustín Torijano  y Jesús Torres del Rey
Materia: Apartados 3 y 4 del programa (4 cr.)
Clases: Aula informática 3 y aula 6
Evaluación: Un trabajo final, de carácter práctico, para cada una de las partes. 



Bibliografía general subir

ALMELA PÉREZ, R. (1999) Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona: Ariel.
ARNTZ, R.
(1993) “Terminological  equivalence and Translation”. En SONNEVELD, H.B. y LOENING, K.L. (eds.) [1993] Terminology. Applications in interdisciplinary communication, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins; pp. 5-19.
ARNTZ, R. y PICHT, H. (1995) Introducción a la terminología (trad. del alemán, Amelia de Irazazábal et al.). Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez - Pirámide.
AUGER, P. y ROUSSEAU, L. (1984) Metodologia de la recerca terminològica. Barcelona: Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.
BELDA MEDINA, J.R. (2003) El lenguaje de la informática e Internet y su traducción. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante.
CABRÉ, M.T. (1992) Terminologia (la teoria, els mètodes, les aplicacions). Barcelona: Empúries. Versión en castellano de Carles Tebé: La terminología (teoría, metodología, aplicaciones). Barcelona: Antártida, 1993.
CABRÉ, M.T. (1999) La terminología. Representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
CABRÉ, M.T. (2004) “La terminología en la traducción especializada”. En Gonzalo García, C. y García Yebra, V. (eds.) Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid: Arco Libros, 2004, pp. 89-125.
CABRÉ, M.T. (dir.) [1996] Terminologia. Selecció de textos d’ E. Wüster. Barcelona: Servei de Llengua Catalana. CLAVERÍA, G. y TORRUELLA, J. (1990) "Formación de términos en los léxicos especializados de la lengua
española". En Juan C. SAGER (1990: pp. 315-349).
DUBUC, R. (1993) Manual práctico de terminología. Santiago de Chile: RIL editores – Unión Latina.
FELBER, H. y PICHT, H. (1984) Métodos de terminografía y principios de investigación terminológica. Madrid: CSIC.
GARCÍA PALACIOS, J. y FUENTES MORÁN, M.T. (eds.) [2002] Texto, terminología y traducción, Salamanca: Almar.
GUERRERO RAMOS, G. (1995) Neologismos en el español actual, Madrid: Arco libros.
GUTIÉRREZ RODILLA, B.M. (1998) La ciencia empieza en la palabra, Barcelona: Península.
GUTIÉRREZ RODILLA, B.M. (2005) El lenguaje de las ciencias, Madrid: Gredos.
KOCOUREK, R. (1991) La langue française de la technique et de la science, Wiesbaden: Oscar Bandstetter Verlag.
KRIEGER, M.G. y M.J. BOCORNY (2004) Introdução à Terminologia, São Paulo: Contexto.
LERAT, P. (1995) Les langues spécialisées. París: P.U.F. Trad. al español, Las lenguas especializadas, Barcelona: Ariel, 1997
L’HOMME, M.C. (2004) La terminologie: principes et techniques, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal.
MONTERDE REY, A. M. (2002) Ejercicios de introducción a la terminología para traductores e intérpretes, Las Palmas de Gran Canaria: Servivio de Publicaciones de la ULPGC.
MONTERO, S. y P. FABER (2008) Terminología para traductores e intérpretes, Granada, Ediciones Tragacanto.
PAVEL, S. y D. NOLET (2002) Handbook of Terminology.
Canada: Public Works and Government Services. Trad. al español de Beatriz de Vega. Consulta en línea: http://www.bureaudelatraduction.gc.ca
REY, A. (19922) La terminologie: noms et notions. Paris: P.U.F.
REY,A. (1995) Essays on Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (especialmente capítulos 3 y 4).
RODRÍGUEZ CAMACHO, E. (2004) Terminología y Traducción. Santiago de Cali: Universidad del Valle.
SAGER, Juan C. (1990) Practical Course in Terminology Processing, Amsterdam, John Benjamins.
Trad. esp. Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología, Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez-Pirámide, 1993.
TERMCAT (1990) Metodologia del treball terminològic. Barcelona: Departament de Cultura de la Generalitat de
Catalunya.
VARELA ORTEGA, S. (2005) Morfología léxica: la formación de palabras. Madrid: Gredos.
WÜSTER, E. (1998) Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica. Edición
dirigida por M.T. Cabré. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
 

Área de trabajo subir
Se utilizará constantemente la página habilitada para esta asignatura en el portal de la USAL Studium: https://moodle.usal.es/login/index.php
  subir